Dilluns, 14 de juny del 2010

Recordi que aquesta web ja no s'actualitza. Per accedir a les notícies actuals pot anar a avui.elpunt.cat o a El Quiosc per veure la versió PDF.
A paper.avui.cat hi trobarà les edicions fins el dia 14 de juny del 2010.

Cultura i Espectacles

La novel·la 'La ciutat invisible' entra al gegant asiàtic amb una edició en mandarí de 20.000 exemplars

Emili Rosales es fa un lloc a la Xina

Cristian Segura
L'escriptor Emili Rosales a Xangai en la presentació de la seva novel·la

L'escriptor Emili Rosales a Xangai en la presentació de la seva novel·la
JOSÉ ÁLVAREZ DÍAZ / EFE

Tres anys després de ser publicada a Catalunya, la novel·la d'Emili Rosales es publica al gegant asiàtic amb una edició de 20.000 exemplars. La traducció ha hagut de fer-se del castellà al mandarí per la manca de traductors del català.

Emili Rosales, escriptor i director de l'editorial Destino, va presentar ahir a Xangai, i ho fa avui a Pequín, l'edició en mandarí de la seva novel·la La ciutat invisible. El llibre de Rosales -que aquesta setmana apareix en edició de butxaca a Catalunya- trenca una sequera d'autors en català traduïts al mandarí de com a mínim 10 anys, segons l'editorial Shanghai 99, que ha publicat l'obra de Rosales.

Malgrat la promoció aconseguida amb la Fira de Frankfurt del 2007, on la cultura catalana va ser la convidada d'honor, Shanghai 99, una de les principals editorials xineses especialitzades en autors estrangers, ha hagut de traduir el llibre de la seva versió en espanyol perquè no va poder trobar traductors del català al mandarí. Rosales defensa que el protagonisme de Catalunya a Frankfurt ha servit els dos últims anys per donar a conèixer internacionalment els seus escriptors, però el cert és que La ciutat invisible és la primera vegada -de 18 edicions en idiomes diferents- que no s'adapta directament del català.

Dos dels últims llibres en català traduïts al mandarí van ser, el 1996, El temps de les cireres, de Montserrat Roig, i El carrer de les Camèlies, de Mercè Rodoreda, segons informació de la Fundació Mercè Rodoreda, entitat que depèn de l'Institut d'Estudis Catalans. L'últim novel·lista català que ha estat publicat a la Xina va ser Carlos Ruiz Zafón i la seva La sombra del viento, l'any 2006, amb 60.000 exemplars venuts. Shanghai 99 està preparant la publicació de La ciudad de los prodigios, d'Eduardo Mendoza. L'agència Efe informa que Shanghai 99 també estaria interessada a editar Vázquez Montalbán.

La ciutat invisible es distribuirà en llibreries molt concretes de les grans ciutats xineses, i es promourà per catàleg entre el milió de subscriptors que té el cercle de lectors de Shanghai 99. Rosales afirmava ahir a l'AVUI que, "per a un escriptor europeu, publicar a la Xina sobretot és una aventura per conèixer els lectors i el món editorial".

Notícia publicada al diari AVUI, pàgina 42. Dimecres, 16 de gener del 2008

AVUI+ Paper

Dilluns, 14 de juny del 2010

Tots els continguts de l'AVUI són consultables a través d'internet, de forma oberta i gratuïta. Les pàgines originals en paper, en canvi, no es podran consultar via PDF i només s'oferiran al quiosc.

Especials

Edicions locals

<<

Juny

>>
<<

2010

>>
DL DM DC DJ DV DS DG
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
  • A+